Luke 22:38

فَقَالُوا: «يَارَبُّ، هُوَذَا هُنَا سَيْفَانِ». فَقَالَ لَهُمْ:«يَكْفِي!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те казаха: Господи, ето тук има два меча. А Той им каза: Достатъчно е.

Veren's Contemporary Bible

他们说:主啊,请看!这里有两把刀。耶稣说:够了。

和合本 (简体字)

Oni mu rekoše: "Gospodine, evo ovdje dva mača!" Reče im: "Dosta je!"

Croatian Bible

Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.

Czech Bible Kralicka

Men de sagde: "Herre! se, her er to Sværd." Men han sagde til dem: "Det er nok."

Danske Bibel

En zij zeiden: Heere! zie hier twee zwaarden. En Hij zeide tot hen: Het is genoeg.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili diris: Sinjoro, jen estas du glavoj; kaj li diris al ili: Sufiĉas.

Esperanto Londona Biblio

آنها گفتند: «خداوندا، نگاه‌ كن، اینجا دو شمشیر داریم.» ولی او جواب داد: «كافی است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin he sanoivat: Herra, katso, tässä on kaksi miekkaa. Hän sanoi heille: kyllä siinä on.

Finnish Biblia (1776)

Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie aber sprachen: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Disip yo di li: Mèt, men de nepe. Li di yo: Sa kont.

Haitian Creole Bible

ויאמרו אדנינו הנה פה שתי חרבות ויאמר אליהם די׃

Modern Hebrew Bible

वे बोले, “हे प्रभु, देख, यहाँ दो तलवारें हैं।” इस पर उसने उनसे कहा, “बस बहुत है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azok pedig mondának: Uram, ímé van itt két szablya. Ő pedig monda: Elég.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade! Ma egli disse loro: Basta!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy ireo: Tompoko, indreto sabatra roa. Dia hoy Jesosy taminy: Aoka izay.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ratou, E te Ariki, na, e rua enei hoari. ka mea ia ki a ratou, Kati ano.

Maori Bible

Da sa de: Herre! se, her er to sverd. Men han sa til dem: Det er nok.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale oni rzekli: Panie! oto tu dwa miecze. A on im rzekł: Dosyć jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Doamne``, I-au zis ei, ,,iată aici două săbii.`` Şi El le -a zis: ,,Destul!``

Romanian Cornilescu Version

Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade de: »Herre, se här äro två svärd.» Han svarade dem: »Det är nog.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi nila, Panginoon, narito ang dalawang tabak. At sinabi niya sa kanila, Sukat na.

Philippine Bible Society (1905)

“Ya Rab, işte burada iki kılıç var” dediler. O da onlara, “Yeter!” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε ειπον Κυριε, ιδου, ηδη δυο μαχαιραι. Ο δε ειπε προς αυτους Ικανον ειναι.

Unaccented Modern Greek Text

І сказали вони: Господи, ось тут два мечі. А Він їм відказав: Досить!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے کہا، ”خداوند، یہاں دو تلواریں ہیں۔“ اُس نے کہا، ”بس! کافی ہے!“

Urdu Geo Version (UGV)

Các sứ đồ thưa rằng: Thưa Chúa, có hai thanh gươm đây. Ngài phán rằng: Ấy là đủ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est

Latin Vulgate