Luke 22:26

وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلَيْسَ هكَذَا، بَلِ الْكَبِيرُ فِيكُمْ لِيَكُنْ كَالأَصْغَرِ، وَالْمُتَقَدِّمُ كَالْخَادِمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но вие недейте така; а по-големият между вас нека бъде като по-малкия, и който ръководи – като онзи, който слугува.

Veren's Contemporary Bible

但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服事人的。

和合本 (简体字)

Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.

Croatian Bible

Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.

Czech Bible Kralicka

I derimod ikke således; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener.

Danske Bibel

Doch gij niet alzo; maar de meeste onder u, die zij gelijk de minste, en die voorganger is, als een die dient.

Dutch Statenvertaling

Sed vi ne estu tiaj; sed kiu estas la pli granda el vi, tiu fariĝu kiel la pli juna; kaj tiu, kiu estas ĉefa, kiel la servanto.

Esperanto Londona Biblio

امّا شما این‌طور نباشید، برعکس، بزرگترین شخص در میان شما باید به صورت كوچكترین درآید و رئیس باید مثل نوكر باشد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ette te niin: vaan joka teistä suurin on, se olkoon niinkuin nuorin, ja joka ylimmäinen on, se olkoon niinkuin se, joka palvelee.

Finnish Biblia (1776)

Qu'il n'en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, und der Leiter wie der Dienende.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men pou nou menm, se pa konsa pou sa ye. Okontrè, sak pi grannèg nan mitan nou an, se pou l' tankou pi piti a; sa k'ap kòmande a, se pou l' tankou sa k'ap sèvi a.

Haitian Creole Bible

ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु तुम वैसै नहीं हो बल्कि तुममें तो सबसे बड़ा सबसे छोटे जैसा होना चाहिये और जो प्रमुख है उसे सेवक के समान होना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fő, mint a ki szolgál.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma tra voi non ha da esser così; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e chi governa come colui che serve.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy mba toy izany ianareo; fa izay lehibe aminareo dia aoka ho toy ny zandry; ary izay manapaka dia aoka ho toy ny mpanompo.

Malagasy Bible (1865)

Otiia kaua koutou e pera: engari kia rite ki to muri te mea nui o koutou: kia rite ano te tino tangata ki te kaimahi.

Maori Bible

Så er det ikke med eder; men den største blandt eder skal være som den yngste, og den øverste som den som tjener.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi să nu fiţi aşa. Ci cel mai mare dintre voi, să fie ca cel mai mic; şi celce cîrmuieşte, ca celce slujeşte.

Romanian Cornilescu Version

Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men så är det icke med eder; utan den som är störst bland eder, han vare såsom den yngste, och den som är den förnämste, han vare såsom en tjänare.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sa inyo'y hindi gayon: kundi bagkus ang lalong dakila sa inyo ay maging tulad sa lalong bata; at ang nangungulo ay maging gaya ng naglilingkod.

Philippine Bible Society (1905)

“Ama siz böyle olmayacaksınız. Aranızda en büyük olan, en küçük gibi olsun; yöneten, hizmet eden gibi olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σεις ομως ουχι ουτως, αλλ ο μεγαλητερος μεταξυ σας ας γεινη ως ο μικροτερος, και ο προισταμενος ως ο υπηρετων.

Unaccented Modern Greek Text

Але не так ви: хто найбільший між вами, нехай буде, як менший, а начальник як службовець.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن تم کو ایسا نہیں ہونا چاہئے۔ اِس کے بجائے جو سب سے بڑا ہے وہ سب سے چھوٹے لڑکے کی مانند ہو اور جو راہنمائی کرتا ہے وہ نوکر جیسا ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Về phần các ngươi, đừng làm như vậy; song ai lớn hơn trong các ngươi phải như kẻ rất nhỏ, và ai cai trị phải như kẻ hầu việc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator

Latin Vulgate