Luke 22:29

وَأَنَا أَجْعَلُ لَكُمْ كَمَا جَعَلَ لِي أَبِي مَلَكُوتًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова, както Моят Отец завеща царство на Мен, и Аз завещавам на вас –

Veren's Contemporary Bible

我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,

和合本 (简体字)

Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:

Croatian Bible

A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,

Czech Bible Kralicka

Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder

Danske Bibel

En Ik verordineer u het Koninkrijk, gelijkerwijs Mijn Vader dat Mij verordineerd heeft;

Dutch Statenvertaling

kaj mi difinas por vi regnon, kiel mia Patro difinis por mi;

Esperanto Londona Biblio

همان‌طور كه پدر، حق سلطنت را به من سپرد، من هم به شما می‌سپارم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä säädin teille, niinkuin minun Isäni sääsi minulle, valtakunnan:

Finnish Biblia (1776)

c'est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur,

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich verordne euch, gleichwie mein Vater mir verordnet hat, ein Reich,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, menm jan Papa a te ban m' dwa pou m' gouvènen nan peyi kote li wa a, mwen menm tou, m'ap ban nou dwa sa a.

Haitian Creole Bible

לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות׃

Modern Hebrew Bible

और मैं तुम्हे वैसे ही एक राज्य दे रहा हूँ जैसे मेरे परम पिता ने इसे मुझे दिया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e io dispongo che vi sia dato un regno, come il Padre mio ha disposto che fosse dato a me,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

koa Izaho dia manendry fanjakana ho anareo tahaka ny nanendren'ny Raiko ho Ahy,

Malagasy Bible (1865)

A ka whakarite ahau i te rangatiratanga mo koutou, i te pera me ta toku Matua i whakarite ai moku:

Maori Bible

og jeg tilsier eder riket, likesom min Fader har tilsagt mig det,

Bibelen på Norsk (1930)

I jać wam sporządzam, jako mi sporządził Ojciec mój, królestwo,

Polish Biblia Gdanska (1881)

e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea vă pregătesc Împărăţia, după cum Tatăl Meu Mi -a pregătit -o Mie,

Romanian Cornilescu Version

Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och såsom min Fader har överlåtit konungslig makt åt mig, så överlåter jag likadan makt åt eder,

Swedish Bible (1917)

At kayo'y inihahalal kong isang kaharian, na gaya nga ng pagkahalal sa akin ng aking Ama,

Philippine Bible Society (1905)

Babam bana nasıl bir egemenlik verdiyse, ben de size bir egemenlik veriyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οθεν εγω ετοιμαζω εις εσας βασιλειαν, ως ο Πατηρ μου ητοιμασεν εις εμε,

Unaccented Modern Greek Text

і Я вам заповітую Царство, як Отець Мій Мені заповів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ مَیں تم کو بادشاہی عطا کرتا ہوں جس طرح باپ نے مجھے بھی بادشاہی عطا کی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

nên ta ban nước cho các ngươi, cũng như Cha ta đã ban cho ta vậy,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum

Latin Vulgate