Luke 22:22

وَابْنُ الإِنْسَانِ مَاضٍ كَمَا هُوَ مَحْتُومٌ، وَلكِنْ وَيْلٌ لِذلِكَ الإِنْسَانِ الَّذِي يُسَلِّمُهُ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Човешкият Син наистина отива, както е било определено, но горко на този човек, чрез когото се предава!

Veren's Contemporary Bible

人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!

和合本 (简体字)

Sin Čovječji, istina, ide kako je određeno, ali jao čovjeku onomu koji ga predaje."

Croatian Bible

A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.

Czech Bible Kralicka

Thi Menneskesønnen går bort, som det er beskikket; dog ve det Menneske, ved hvem han bliver forrådt!"

Danske Bibel

En de Zoon des mensen gaat wel heen, gelijk besloten is; doch wee dien mens, door welken Hij verraden wordt!

Dutch Statenvertaling

Ĉar la Filo de homo ja iros, laŭ la antaŭdecido; sed ve al tiu viro, de kiu li estos perfidata!

Esperanto Londona Biblio

البتّه پسر انسان چنانکه مقدّر است به سوی سرنوشت خود می‌رود، امّا وای به حال آن کسی‌که به دست او تسلیم می‌شود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tosin Ihmisen Poika menee niinkuin päätetty on: kuitenkin voi sitä ihmistä, jolta hän petetään!

Finnish Biblia (1776)

Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est déterminé. Mais malheur à l'homme par qui il est livré!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie es beschlossen ist; wehe aber jenem Menschen, durch welchen er überliefert wird!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Bondye voye nan lachè a pral mouri jan Bondye te vle l' la, se vre. Men, malè pou moun ki trayi l' la!

Haitian Creole Bible

כי הן בן האדם הלך לו כפי אשר נחרץ עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि मनुष्य का पुत्र तो मारा ही जायेगा जैसा कि सुनिश्चित है किन्तु धिक्कार है उस व्यक्ति को जिसके द्वारा वह पकड़वाया जाएगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az embernek Fia jóllehet, elmegy, mint elvégeztetett: de jaj annak az embernek, a ki által elárultatik!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché il Figliuol dell’uomo, certo, se ne va, secondo che è determinato; ma guai a quell’uomo dal quale è tradito!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny Zanak'olona mandeha tokoa, araka izay nanendrena; nefa lozan'izay lehilahy hahazoana manolotra Azy!

Malagasy Bible (1865)

E haere ana hoki ra te Tama a te tangata, e pera ana me te mea i whakaritea: otira, aue mo te tangata e tukua ai ia!

Maori Bible

For Menneskesønnen går vel bort, som bestemt er; men ve det menneske ved hvem han blir forrådt!

Bibelen på Norsk (1930)

Synci zaiste człowieczy idzie, tak jako jest postanowione; ale biada człowiekowi temu, który go wydaje!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Negreşit, Fiul omului Se duce, după cum este rînduit. Dar vai de omul acela prin care este vîndut El!``

Romanian Cornilescu Version

Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquél hombre por el cual es entregado!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty Människosonen skall gå bort, såsom förut är bestämt; men ve den människa genom vilken han bliver förrådd!»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang Anak ng tao nga ay yayaon, ayon sa itinakda: datapuwa't sa aba niyaong taong nagkakanulo sa kaniya!

Philippine Bible Society (1905)

İnsanoğlu, belirlenmiş olan yoldan gidiyor. Ama O’na ihanet eden adamın vay haline!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο μεν Υιος του ανθρωπου υπαγει κατα το ωρισμενον πλην ουαι εις τον ανθρωπον εκεινον, δι ου παραδιδεται.

Unaccented Modern Greek Text

Бо Син Людський іде, як призначено; але горе тому чоловікові, хто Його видає!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ابنِ آدم تو اللہ کی مرضی کے مطابق کوچ کر جائے گا، لیکن اُس شخص پر افسوس جس کے وسیلے سے اُسے دشمن کے حوالے کر دیا جائے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Con người đi, theo như điều đã chỉ định; nhưng khốn cho người nầy phản Ngài!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur

Latin Vulgate