Luke 22:69

مُنْذُ الآنَ يَكُونُ ابْنُ الإِنْسَانِ جَالِسًا عَنْ يَمِينِ قُوَّةِ اللهِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила.

Veren's Contemporary Bible

从今以后,人子要坐在 神权能的右边。

和合本 (简体字)

No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje."

Croatian Bible

Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.

Czech Bible Kralicka

Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Hånd."

Danske Bibel

Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.

Dutch Statenvertaling

Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio.

Esperanto Londona Biblio

امّا از این به بعد پسر انسان به دست راست خدای قادر خواهد نشست» همگی گفتند: «پس پسر خدا هستی؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tästedes istuu Ihmisen Poika Jumalan voiman oikialla kädellä.

Finnish Biblia (1776)

Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, depi jòdi a, Moun Bondye voye nan lachè a pral chita sou bò dwat Bondye ki gen pouvwa a.

Haitian Creole Bible

אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु अब से मनुष्य का पुत्र सर्वशक्तिमान परमेश्वर की दाहिनी ओर बैठाया जायेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hatramin'izao ny Zanak'olona dia hipetraka eo an-tanana ankavanan'ny herin'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Haere ake nei ka noho te Tama a te tangata ki matau o te kaha o te Atua.

Maori Bible

Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd.

Bibelen på Norsk (1930)

Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``

Romanian Cornilescu Version

Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Ne var ki, bundan böyle İnsanoğlu, kudretli Tanrı’nın sağında oturacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

απο του νυν θελει εισθαι ο Υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

Незабаром Син Людський сидітиме по правиці сили Божої!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اب سے ابنِ آدم اللہ تعالیٰ کے دہنے ہاتھ بیٹھا ہو گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei

Latin Vulgate