Luke 22:15

وَقَالَ لَهُمْ:«شَهْوَةً اشْتَهَيْتُ أَنْ آكُلَ هذَا الْفِصْحَ مَعَكُمْ قَبْلَ أَنْ أَتَأَلَّمَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И им каза: Твърде много съм желал да ям тази пасха с вас, преди да пострадам,

Veren's Contemporary Bible

耶稣对他们说:我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。

和合本 (简体字)

I reče im: "Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.

Croatian Bible

I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.

Czech Bible Kralicka

Og han sagde til dem: "Jeg har hjerteligt længtes efter at spise dette Påskelam med eder, førend jeg lider.

Danske Bibel

En Hij zeide tot hen: Ik heb grotelijks begeerd, dit pascha met u te eten, eer dat Ik lijde;

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris al ili: Kun deziro mi deziris manĝi ĉi tiun Paskon kun vi, antaŭ ol mi suferos;

Esperanto Londona Biblio

و به آنان فرمود: «چقدر مشتاق بودم كه پیش از مرگم این فصح را با شما بخورم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän sanoi heille: minä olen halulla halainnut syödä tätä pääsiäislammasta teidän kanssanne, ennekuin minä kärsin.

Finnish Biblia (1776)

Il leur dit: J'ai désiré vivement manger cette Pâque avec vous, avant de souffrir;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er sprach zu ihnen: Mit Sehnsucht habe ich mich gesehnt, dieses Passah mit euch zu essen, ehe ich leide.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li di yo: Mwen pa t' manke anvi manje manje Delivrans sa a avè n' anvan m' al soufri.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליהם נכסף נכספתי לאכל אתכם את הפסח הזה לפני ענותי׃

Modern Hebrew Bible

उसने उनसे कहा, “यातना उठाने से पहले यह फ़सह का भोजन तुम्हारे साथ करने की मेरी प्रबल इच्छा थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda nékik: Kívánva kívántam a husvéti bárányt megenni veletek, melőtt én szenvednék:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli disse loro: Ho grandemente desiderato di mangiar questa pasqua con voi, prima ch’io soffra;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Izy taminy: Naniry koa raha naniry Aho hiara-mihinana ity Paska ity aminareo, dieny mbola tsy mijaly Aho.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ia ki a ratou, Nui atu toku hiahia kia kai tahi tatou i tenei kapenga, i te mea kahore ano ahau i mate noa:

Maori Bible

Og han sa til dem: Jeg har hjertelig lengtet efter å ete dette påskelam med eder før jeg lider;

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł do nich: Żądając żądałem tego baranka jeść z wami, pierwej niżbym cierpiał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El le -a zis: ,,Am dorit mult să mănînc Paştele acestea cu voi înainte de patima Mea;

Romanian Cornilescu Version

Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han sade till dem: »Jag har högeligen åstundat att äta detta påskalamm med eder, förrän mitt lidande begynner;

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kanila, Pinakahahangad kong kanin na kasalo ninyo ang kordero ng paskuang ito bago ako maghirap:

Philippine Bible Society (1905)

Yemek saati gelince İsa, elçileriyle birlikte sofraya oturdu ve onlara şöyle dedi: “Ben acı çekmeden önce bu Fısıh yemeğini sizinle birlikte yemeyi çok arzulamıştım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε προς αυτους Πολυ επεθυμησα να φαγω το πασχα τουτο με σας προ του να παθω

Unaccented Modern Greek Text

І промовив до них: Я дуже бажав спожити цю пасху із вами, перш ніж муки прийму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُن سے کہا، ”میری شدید آرزو تھی کہ دُکھ اُٹھانے سے پہلے تمہارے ساتھ مل کر فسح کا یہ کھانا کھاؤں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài phán rằng: Ta rất muốn ăn lễ Vượt Qua nầy với các ngươi trước khi ta chịu đau đớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar

Latin Vulgate