Luke 22:21

وَلكِنْ هُوَذَا يَدُ الَّذِي يُسَلِّمُنِي هِيَ مَعِي عَلَى الْمَائِدَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ето, ръката на този, който Ме предава, е с Мен на трапезата.

Veren's Contemporary Bible

看哪!那卖我之人的手与我一同在桌子上。

和合本 (简体字)

"A evo, ruka mog izdajice sa mnom je na stolu.

Croatian Bible

Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.

Czech Bible Kralicka

Men se, hans Hånd, som forråder mig, er her på Bordet hos mig.

Danske Bibel

Doch ziet, de hand desgenen, die Mij verraadt, is met Mij aan de tafel.

Dutch Statenvertaling

Sed jen la mano de tiu, kiu min perfidas, estas apud mi sur la tablo.

Esperanto Londona Biblio

«امّا بدانید كه دست تسلیم كنندهٔ من با دست من در سفره است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuitenkin, katso, minun pettäjäni käsi on minun kanssani pöydällä.

Finnish Biblia (1776)

Cependant voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch siehe, die Hand dessen, der mich überliefert, ist mit mir über Tische.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men gade! Moun k'ap trayi m' lan, li la bò tab la ansanm ak mwen!

Haitian Creole Bible

אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן׃

Modern Hebrew Bible

“किन्तु देखो, मुझे जो धोखे से पकड़वायेगा, उसका हाथ यहीं मेज़ पर मेरे साथ है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ímé annak a keze, a ki engem elárul, velem van az asztalon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Del resto, ecco, la mano di colui che mi tradisce e meco a tavola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa, indro, ny tànan'izay mamadika Ahy dia eto amiko eto ambonin'ny latabatra.

Malagasy Bible (1865)

Otira, tenei kei ahau nei, kei te tepu, te ringa o te kaituku i ahau.

Maori Bible

Men se, hans hånd som forråder mig, er med mig over bordet.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale oto ręka tego, co mię wydaje, ze mną jest za stołem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Dar iată că mîna vînzătorului Meu este cu Mine la masa aceasta.

Romanian Cornilescu Version

Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men se, den som förråder mig, hans hand är med mig på bordet.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't narito, ang kamay ng nagkakanulo sa akin, ay kasalo ko sa dulang.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ama bana ihanet edecek kişinin eli şu anda benimkiyle birlikte sofradadır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην ιδου, η χειρ εκεινου οστις με παραδιδει, ειναι μετ εμου επι της τραπεζης.

Unaccented Modern Greek Text

Та однак, за столом ось зо Мною рука Мого зрадника.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جس شخص کا ہاتھ میرے ساتھ کھانا کھانے میں شریک ہے وہ مجھے دشمن کے حوالے کر دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả lại, nầy, bàn tay kẻ phản ta ở gần ta, nơi bàn nầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa

Latin Vulgate