Luke 22:4

فَمَضَى وَتَكَلَّمَ مَعَ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَقُوَّادِ الْجُنْدِ كَيْفَ يُسَلِّمُهُ إِلَيْهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и той отиде и се наговори с главните свещеници и началниците на стражата как да им Го предаде.

Veren's Contemporary Bible

他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。

和合本 (简体字)

On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.

Croatian Bible

A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.

Czech Bible Kralicka

Og han gik hen og talte med Ypperstepræsterne og Høvedsmændene om, hvorledes han vilde forråde ham til dem.

Danske Bibel

En hij ging heen en sprak met de overpriesters en de hoofdmannen, hoe hij Hem hun zou overleveren.

Dutch Statenvertaling

Kaj li foriris kaj interparolis kun la ĉefpastroj kaj kapitanoj, kiamaniere transdoni lin al ili.

Esperanto Londona Biblio

یهودا پیش سران كاهنان و افسرانی كه مسئول نگهبانی از معبد بزرگ بودند رفت و با آنان در این خصوص كه چگونه عیسی را به دست آنان تسلیم كند گفت‌وگو كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän meni pois ja puhutteli ylimmäisiä pappeja ja päämiehiä, kuin hän oli hänen heille pettävä.

Finnish Biblia (1776)

Et Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er ging hin und besprach sich mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihnen denselben überliefere.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jida al jwenn chèf prèt yo ak chèf gad ki t'ap veye tanp lan. Li di yo ki jan li ta ka fè yo pran Jezi.

Haitian Creole Bible

וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם׃

Modern Hebrew Bible

वह प्रमुख याजकों और अधिकारियों के पास गया और उनसे यीशु को वह कैसे पकड़वा सकता है, इस बारे में बातचीत की।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elmenvén, megbeszélé a főpapokkal és a vezérekkel, mimódon adja őt nékik kezökbe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli andò a conferire coi capi sacerdoti e i capitani sul come lo darebbe loro nelle mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia nankao amin'ny lohan'ny mpisorona sy ny lehiben'ny mpiambina izy ka niresaka taminy ny amin'izay hamadihany an'i Jesosy amin'ireo.

Malagasy Bible (1865)

A ka haere ia, ka korero ki nga tohunga nui, ki nga rangatira hoia me pehea e tukua ai ia e ia ki a ratou.

Maori Bible

og han gikk bort og talte med yppersteprestene og høvedsmennene om hvorledes han skulde forråde ham til dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Ten tedy odszedłszy, zmówił się z przedniejszymi kapłanami, i z przełożonymi kościoła, jakoby go im wydał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iuda s'a dus să se înţeleagă cu preoţii cei mai de seamă şi cu căpeteniile străjerilor Templului cum să -L dea în mînile lor.

Romanian Cornilescu Version

Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Denne gick bort och talade med översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten om huru han skulle överlämna honom åt dem.

Swedish Bible (1917)

At siya'y umalis, at nakipagusap sa mga pangulong saserdote at mga punong kawal kung paanong maibibigay niya siya sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Yahuda gitti, başkâhinler ve tapınak koruyucularının komutanlarıyla İsa’yı nasıl ele verebileceğini görüştü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και υπηγε και συνελαλησε μετα των αρχιερεων και των στρατηγων το πως να παραδωση αυτον εις αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

І він пішов, і почав умовлятися з первосвящениками та начальниками, як він видасть Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب وہ راہنما اماموں اور بیت المُقدّس کے پہرے داروں کے افسروں سے ملا اور اُن سے بات کرنے لگا کہ وہ عیسیٰ کو کس طرح اُن کے حوالے کر سکے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

nó đi kiếm các thầy tế lễ cả và các thầy đội, để đồng mưu dùng cách nào nộp Ngài cho họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis

Latin Vulgate