Luke 22:23

فَابْتَدَأُوا يَتَسَاءَلُونَ فِيمَا بَيْنَهُمْ:«مَنْ تَرَى مِنْهُمْ هُوَ الْمُزْمِعُ أَنْ يَفْعَلَ هذَا؟».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те започнаха да се питат помежду си кой ли от тях ще е този, който ще стори това.

Veren's Contemporary Bible

他们就彼此对问,是那一个要做这事。

和合本 (简体字)

I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.

Croatian Bible

Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.

Czech Bible Kralicka

Og de begyndte at spørge hverandre indbyrdes om, hvem af dem det dog kunde være, som skulde gøre dette.

Danske Bibel

En zij begonnen onder elkander te vragen, wie van hen het toch mocht zijn, die dat doen zou.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili komencis diskuti inter si: kiu el ili faros tion.

Esperanto Londona Biblio

آنان از خودشان شروع به سؤال كردند كه کدام‌یک از آنها چنین كاری خواهد كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he rupesivat kyselemään keskenänsä: kuka olis se heistä, joka sen tekevä olis?

Finnish Biblia (1776)

Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, wer es wohl von ihnen sein möchte, der dies tun werde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Latou, yonn pran mande lòt kilès nan yo la a ki pral fè bagay sa a.

Haitian Creole Bible

והם החלו לחקר איש את רעהו מי הוא זה מהם אשר יעשה זאת׃

Modern Hebrew Bible

इस पर वे आपस में एक दूसरे से प्रश्न करने लगे, “उनमें से वह कौन हो सकता है जो ऐसा करने जा रहा है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ők kezdék egymás között kérdezni, vajjon ki lehet az ő közöttük, a ki ezt meg fogja tenni?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni agli altri chi sarebbe mai quel di loro che farebbe questo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ireo nifanontany izay anankiray eo aminy hahefa izany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka anga ratou ka rapu ki a ratou ano, ma wai o ratou tenei e mea.

Maori Bible

De begynte da å spørre hverandre om hvem av dem det vel kunde være som skulde gjøre denne gjerning.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się oni poczęli między sobą pytać o tem, kto by wżdy z nich był, co by to uczynić miał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi au început să se întrebe unii pe alţii cine din ei să fie acela care va face lucrul acesta.

Romanian Cornilescu Version

Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de begynte tala med varandra om vilken av dem det väl kunde vara som skulle göra detta.

Swedish Bible (1917)

At sila'y nagpasimulang nangagtanungan sa isa't isa, kung sino sa kanila ang gagawa ng bagay na ito.

Philippine Bible Society (1905)

Elçiler, aralarında bunu kimin yapabileceğini tartışmaya başladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αυτοι ηρχισαν να συζητωσι προς αλληλους το ποιος ταχα ητο εξ αυτων, οστις εμελλε να καμη τουτο.

Unaccented Modern Greek Text

А вони почали між собою питати, котрий з них мав би це вчинити?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر شاگرد ایک دوسرے سے بحث کرنے لگے کہ ہم میں سے یہ کون ہو سکتا ہے جو اِس قسم کی حرکت کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môn đồ bèn hỏi nhau trong bọn mình ai là người sẽ làm điều đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset

Latin Vulgate