Numbers 33

hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
मूसा और हारून ने इस्राएल के लोगों को मिस्र से समूहों में निकाला ये वे स्थान हैं जिनकी उन्होंने यात्रा की।
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
मूसा ने उन यात्राओं के बारे में लिखा। मूसा ने वे बातें लिखीं जिन्हें यहोवा चाहता था। वे यात्रायें यहाँ हैं।
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
प्रथम महीने के पन्द्रहवें दिन उन्होंने रामसेस छोड़ा। फसह पर्व के बाद सवेरे, इस्राएल के लोगों ने विजय के साथ अपने अस्त्र—शस्त्रों को उठाए हुए मिस्र से बाहर प्रस्थान किया। मिस्र के सभी लोगों ने उन्हें देखा।
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
मिस्री उन लोगों को जला रहे थे जिन्हें यहोवा ने मार डाला था। वे अपने सभी पहलौठे पुत्रों को जला रहे थे। यहोवा ने मिस्र के देवताओं के विरुद्ध अपना निर्णय दिखाया था।
castrametati sunt in Soccoth
इस्राएल के लोगों ने रामसेस को छोड़ा और सुक्कोत की यात्रा की।
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
सुक्कोत से उन्होंने एताम की यात्रा की। वहाँ पर लोगों ने मरुभूमि के छोर पर डेरे डाले।
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
उन्होंने एताम को छोड़ा और पीहहीरोत को गए। यह बालसपोन के पास था। लोगों ने मिगदोल के पास डेरे डाले।
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
लोगों ने पीहहीरोत छोड़ा और समुद्र के बीच से चले। वे मरुभूमि की ओर चले। तब वे तीन दिन तक एताम मरुभूमि से होकर चले। लोगों ने मारा में डेरे डाले।
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
लोगों ने मारा को छोड़ा और एलीम गए तथा वहाँ डेरे डाले। वहाँ पर बारह पानी के सोते थे और सत्तर खजूर के पेड़ थे।
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
लोगों ने एलीम छोड़ा और लाल सागर के पास डेरे डाले।
castrametati sunt in deserto Sin
लोगों ने लालसागर को छोड़ा और सीन मरुभूमि में डेरे डाले।
unde egressi venerunt in Dephca
लोगों मे सीन मरुभूमि को छोड़ा और दोपका में डेरे डाले।
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
लोगों ने दोपका छोड़ा और आलूश में डेरे डाले।
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
लोगों ने आलूश छोड़ा और रपीदीम में डेरे डाले। वहाँ लोगों को पीने के लिए पानी नहीं था।
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
लोगों ने रपीदीम छोड़ा और सीनै मरुभूमि में डेरे डाले।
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
लोगों ने सीनै मरुभूमि को छोड़ा और किब्रोथत्तावा में डेरे डाले।
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
लोगों ने किब्रोथत्तावा छोड़ा और हसेरोत में डेरे डाले।
et de Aseroth venerunt in Rethma
लोगों ने हसेरोत को छोड़ा और रित्मा में डेरे डाले।
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
लोगों ने रित्मा को छोड़ा और रिम्मोनपेरेस में डेरे डाले।
unde egressi venerunt in Lebna
लोगों ने रिम्मोनपेरेस को छोड़ा और लिब्ना में डेरे डाले।
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
लोगों ने लिब्ना छोड़ा और रिस्सा में डेरे डाले।
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
लोगों ने रिस्सा छोड़ा और कहेलाता में डेरे डाले।
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
लोगों ने कहेलाता छोड़ा और शेपेर पर्वत पर डेरे डाले।
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
लोगों ने शेपेर पर्वत छोड़ा और हरादा में डेरे डाले।
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
लोगों ने हरादा छोड़ा और मखेलोत में डेरे डाले।
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
लोगों ने मखेलोत छोड़ा और तहत में डेरे डाले।
de Thaath castrametati sunt in Thare
लोगों ने तहत छोड़ा और तेरह में डेरे डाले।
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
लोगों ने तेरह को छोड़ा और मित्का में डेरे डाले।
et de Methca castrametati sunt in Esmona
लोगों ने मित्का छोड़ा और हशमोना में डेरे डाले।
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
लोगों ने हशमोना को छोड़ा और मोसेरोत में डेरे डाले।
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
लोगों ने मोसेरोत छोड़ा और बने—याकान में डेरे डाले।
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
लोगों ने बने—याकान छोड़ा और होर्हग्गिदगाद में डेरे डाले।
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
लोगों ने होर्हग्गिदगाद छोड़ा और योतबाता में डेरे डाले।
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
लोगों ने योतबाता छोड़ा और अब्रोना में डेरे डाले।
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
लोगों ने अब्रोना छोड़ा और एस्योनगेबेर में डेरे डाले।
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
लोगों ने एस्योनगेबेर छोड़ा और सीन मरुभमूमि में कादेश में डेरे डाले।
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
लोगों ने कादेश छोड़ा और होर में डेरे डाले। यह एदोम देश की सीमा पर एक पर्वत था।
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
याजक हारून ने यहोवा की आज्ञा मानी और वह होर पर्वत पर चढ़ा। हारून पाँचवें महीने के प्रथम दिन मरा। वह मिस्र को इस्राएल के लोगों द्वारा छोड़ने का चालीसवाँ वर्ष था।
cum esset annorum centum viginti trium
हारून जब होर पर्वत पर मरा तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
अरात कनान के नेगेव प्रदेश में था। कनानी राजा ने वहाँ सुना कि इस्राएल के लोग आ रहे हैं।
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
लोगों ने होर पर्वत को छोड़ा और सलमोना में डेरे डाले।
unde egressi venerunt in Phinon
लोगों ने सलमोना को छोड़ा और पूनोन में डेरे डाले।
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
लोगों ने पूनोन छोड़ा और ओबोस में डेरे डाले।
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
लोगों ने ओबोस छोड़ा और अबारीम में डेरे डाले। यह मोआब देश की सीमा पर था।
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
लोगों ने इयीम (इयीम अबारीम) को छोड़ा और दीबोन—गाद में डेरे डाले।
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
लोगों ने दीबोन—गाद छोड़ा और अल्मोनदिबलातैम में डेरे डाले।
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
लोगों ने अल्मोनदिबलातैम छोड़ा और नबो के पास अबारीम पर्वतों पर डेरे डाले।
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
लोगों ने अबारीम पर्वतों को छोड़ा और यरदन नदी के पास मोआब के प्रदेश में डेरे डाले। यह यरीहो के पास था।
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
उन्होंने यरदन के पास डेरे डाले। उनके डेरे वेत्यशीमोत से अबेलशित्तीम चरागाह तक फैले थे। यह अबारीम मोआब के मैदानों में था।
ubi locutus est Dominus ad Mosen
यरीहो के पार यरदन घाटी के मोआब के मैदानों में, यहोवा ने मूसा से बात की। उसने कहा,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
“इस्राएल के लोगों से बात करो। उनसे यह कहोः तुम लोग यरदन नदी को पार करोगे। तुम लोग कनान देश में जाओगे।
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
तुम लोग उन लोगों से भूमि ले लोगे जिन्हें तुम वहाँ पाओगे। तुम लोगों को उनकी उत्कीर्ण मूर्तियों और प्रतीकों को नष्ट कर देना चाहिए। तुम्हें उनके सभी उच्च स्थानों को नष्ट कर देना चाहिए।
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
तुम वह देश लोगे और वहाँ बसोगे। क्यों? क्योंकि यह देश मैं तुमको दे रहा हूँ। यह तुम्हारे परिवारों का होगा।
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
तुम्हारा हर एक परिवार भूमि का हिस्सा पाएगा। तुम इस बात के लिए गोट डालोगे कि देश का कौन सा हिस्सा किस परिवार को मिलता है। बड़े परिवार भूमि का बड़ा हिस्सा पाएंगे। छोटे परिवार देश का छोटा भाग पाएंगे। भूमि उन लोगों को दी जाएगी जिनके नाम गोट निश्चित करेगी। हर एक परिवार समूह अपनी भूमि पाएगा।
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
“तुम लोगों को उन अन्य लोगों से देश खाली करा लेना चाहिए। यदि तुम उन लोगों को अपने देश में ठहरने दोगे तो वे तुम्हारे लिए बहुत परेशानियाँ उत्पन्न करेंगे। वे तुम्हारी आँखों में काँटे या तुम्हारी बगल के कीलax की तरह होंगे। वे उस देश पर बहुत विपत्तियाँ लाएंगे जहाँ तुम रहोगे।
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
मैंने तुम लोगों को समझा दिया जो मुझे उनके साथ करना है और मैं तुम्हारे साथ वही करूँगा यदि तुम लोग उन लोगों को अपने देश में रहने दोगे।”