Numbers 33

hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
castrametati sunt in Soccoth
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
castrametati sunt in deserto Sin
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
unde egressi venerunt in Dephca
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
et de Aseroth venerunt in Rethma
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
unde egressi venerunt in Lebna
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
de Thaath castrametati sunt in Thare
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
cum esset annorum centum viginti trium
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
unde egressi venerunt in Phinon
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."