Numbers 33

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
castrametati sunt in Soccoth
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
castrametati sunt in deserto Sin
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
unde egressi venerunt in Dephca
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
et de Aseroth venerunt in Rethma
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
unde egressi venerunt in Lebna
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
de Thaath castrametati sunt in Thare
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
cum esset annorum centum viginti trium
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
unde egressi venerunt in Phinon
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam