Numbers 33

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.