Numbers 33

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"