Numbers 33

Αυται ειναι αι οδοιποριαι των υιων Ισραηλ, των εξελθοντων εκ της γης Αιγυπτου κατα τα στρατευματα αυτων δια χειρος του Μωυσεως και του Ααρων.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Και εγραψεν ο Μωυσης τας εξοδους αυτων κατα τας οδοιποριας αυτων, δια προσταγης του Κυριου και αυται ειναι αι οδοιποριαι αυτων κατα τας εξοδους αυτων.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Και εσηκωθησαν απο Ραμεσση τον πρωτον μηνα, τη δεκατη πεμπτη ημερα του πρωτου μηνος τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι Ισραηλ εν χειρι υψηλη ενωπιον παντων των Αιγυπτιων
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
ενω οι Αιγυπτιοι εθαπτον εκεινους, τους οποιους ο Κυριος επαταξε μεταξυ αυτων, παν πρωτοτοκον και εις τους θεους αυτων εκαμεν ο Κυριος εκδικησιν.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Και σηκωθεντες οι υιοι Ισραηλ απο Ραμεσση, εστρατοπεδευσαν εν Σοκχωθ.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Και σηκωθεντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ, ητις ειναι εν τω ακρω της ερημου.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Και σηκωθεντες απο Εθαμ, εστρεψαν προς Πι−αιρωθ, ητις ειναι κατεναντι Βεελ−σεφων και εστρατοπεδευσαν κατεναντι της Μιγδωλ.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Και σηκωθεντες απ εμπροσθεν της Αιρωθ, διεβησαν δια της θαλασσης εις την ερημον και ωδοιπορησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου Εθαμ και εστρατοπεδευσαν εν Μερρα.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Και σηκωθεντες απο Μερρα, ηλθον εις Αιλειμ και ησαν εν Αιλειμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα δενδρα φοινικων και εστρατοπεδευσαν εκει.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Και σηκωθεντες απο Αιλειμ, εστρατοπεδευσαν παρα την Ερυθραν θαλασσαν.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Και σηκωθεντες απο της Ερυθρας θαλασσης, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σιν, εστρατοπεδευσαν εν Δοφκα.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Και σηκωθεντες απο Δοφκα, εστρατοπεδευσαν εν Αιλους.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Και σηκωθεντες απο Αιλους, εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν, οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαος.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Και σηκωθεντες απο Ραφιδειν, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σινα.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σινα, εστρατοπεδευσαν εν Κιβρωθ−αττααβα.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Και σηκωθεντες απο Κιβρωθ−αττααβα, εστρατοπεδευσαν εν Ασηρωθ.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Και σηκωθεντες απο Ασηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ριθμα.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Και σηκωθεντες απο Ριθμα, εστρατοπεδευσαν εν Ριμμων−φαρες.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Και σηκωθεντες απο Ριμμων−φαρες, εστρατοπεδευσαν εν Λιβνα.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Και σηκωθεντες απο Λιβνα, εστρατοπεδευσαν εν Ρισσα.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Και σηκωθεντες απο Ρισσα, εστρατοπεδευσαν εν Κεελαθα.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Και σηκωθεντες απο Κεελαθα, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Σαφερ.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Και σηκωθεντες απο του ορους Σαφερ, εστρατοπεδευσαν εν Χαραδα.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Και σηκωθεντες απο Χαραδα, εστρατοπεδευσαν εν Μακηλωθ.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Και σηκωθεντες απο Μακηλωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ταχαθ.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Και σηκωθεντες απο Ταχαθ, εστρατοπεδευσαν εν Θαρα.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Και σηκωθεντες απο Θαρα, εστρατοπεδευσαν εν Μιθκα.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Και σηκωθεντες απο Μιθκα, εστρατοπεδευσαν εν Ασεμωνα.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Και σηκωθεντες απο Ασεμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Μοσηρωθ.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Και σηκωθεντες απο Μοσηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Βενε−ιακαν.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Και σηκωθεντες απο Βενε−ιακαν, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Γαδγαδ.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Και σηκωθεντες απο του ορους Γαδγαδ, εστρατοπεδευσαν εν Ιοτβαθα.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Και σηκωθεντες απο Ιοτβαθα, εστρατοπεδευσαν εν Εβρωνα.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Και σηκωθεντες απο Εβρωνα, εστρατοπεδευσαν εν Εσιων−γαβερ.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Και σηκωθεντες απο Εσιων−γαβερ, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν, ητις ειναι η Καδης.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Και σηκωθεντες απο Καδης, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Ωρ, κατα το ακρον της γης Εδωμ.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Και ανεβη Ααρων ο ιερευς, δια προσταγης του Κυριου, εις το ορος Ωρ και απεθανεν εκει, το τεσσαρακοστον ετος της εξοδου των υιων Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου, τον πεμπτον μηνα την πρωτην του μηνος.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Και ο Ααρων ητο εκατον εικοσιτριων ετων, οτε απεθανεν εν τω ορει Ωρ.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Και ηκουσεν ο Χαναναιος, βασιλευς της Αραδ, οστις κατωκει προς μεσημβριαν, εν γη Χανααν, την ελευσιν των υιων Ισραηλ.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Και σηκωθεντες απο του ορους Ωρ, εστρατοπεδευσαν εν Σαλμωνα.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Και σηκωθεντες απο Σαλμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Φυνων.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Και σηκωθεντες απο Φυνων, εστρατοπεδευσαν εν Ωβωθ.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Και σηκωθεντες απο Ωβωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ιιε−αβαριμ, κατα τα ορια του Μωαβ.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Και σηκωθεντες απο Ιειμ, εστρατοπεδευσαν εν Δαιβων−γαδ.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Και σηκωθεντες απο Δαιβων−γαδ, εστρατοπεδευσαν εν Αλμων−διβλαθαιμ.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Και σηκωθεντες απο Αλμων−διβλαθαιμ, εστρατοπεδευσαν εις τα ορη Αβαριμ, κατεναντι Νεβω.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Και σηκωθεντες απο των ορεων Αβαριμ, εστρατοπεδευσαν εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Και εστρατοπεδευσαν παρα τον Ιορδανην, απο Βαιθ−ιεσιμωθ εως Αβελ−σιττιμ, εις τας πεδιαδας Μωαβ.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω, λεγων,
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Αφου διαβητε τον Ιορδανην προς την γην Χανααν,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
θελετε εκδιωξει παντας τους κατοικους της γης απ εμπροσθεν σας και καταστρεψει πασας τας εικονας αυτων και καταστρεψει παντα τα χυτα ειδωλα αυτων και κατεδαφισει παντας τους βωμους αυτων
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
και θελετε κυριευσει την γην και κατοικησει εν αυτη διοτι εις εσας εδωκα την γην ταυτην εις κληρονομιαν
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
και θελετε διαμοιρασθη την γην δια κληρων μεταξυ των συγγενειων σας εις τους περισσοτερους θελετε δωσει περισσοτεραν κληρονομιαν, και εις τους ολιγωτερους θελετε δωσει ολιγωτεραν κληρονομιαν εκαστου η κληρονομια θελει εισθαι εις το μερος οπου πεση ο κληρος αυτου κατα τας φυλας των πατερων σας θελετε κληρονομησει.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Εαν ομως δεν εκδιωξητε τους κατοικους της γης απ εμπροσθεν σας, τοτε οσους ηθελετε αφησει εξ αυτων να μενωσι, θελουσιν εισθαι ακανθαι εις τους οφθαλμους σας και κεντρα εις τας πλευρας σας και θελουσι σας ενοχλει εν τω τοπω οπου κατοικειτε
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
και ετι, καθως εστοχαζομην να καμω εις αυτους, ουτω θελω καμει εις εσας.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.