Proverbs 3

Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου.
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ αυτου.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην και μακαριοι οι κρατουντες αυτην.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.