Job 38

Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
És *kicsoda* zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
Melyik út *visz* oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
Melyik út *visz oda,* a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
*Miként* rejtőznek el a vizek mintegy kő *alá,* és *mint* zárul be a mély vizek színe?
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.