Proverbs 3

Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.