Job 38

Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
پھر اللہ خود ایوب سے ہم کلام ہوا۔ طوفان میں سے اُس نے اُسے جواب دیا،
 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker,  i det att du talar så utan insikt?
”یہ کون ہے جو سمجھ سے خالی باتیں کرنے سے میرے منصوبے کے صحیح مطلب پر پردہ ڈالتا ہے؟
 Omgjorda nu såsom ej man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
مرد کی طرح کمربستہ ہو جا! مَیں تجھ سے سوال کرتا ہوں، اور تُو مجھے تعلیم دے۔
 Var var du, när jag lade jordens grund?  Säg det, om du har ett så stort förstånd.
تُو کہاں تھا جب مَیں نے زمین کی بنیاد رکھی؟ اگر تجھے اِس کا علم ہو تو مجھے بتا!
 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det?  Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
کس نے اُس کی لمبائی اور چوڑائی مقرر کی؟ کیا تجھے معلوم ہے؟ کس نے ناپ کر اُس کی پیمائش کی؟
 Var fingo hennes pelare sina fästen,  och vem var det som lade hennes hörnsten,
اُس کے ستون کس چیز پر لگائے گئے؟ کس نے اُس کے کونے کا بنیادی پتھر رکھا،
 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade  och alla Guds söner höjde glädjerop?
اُس وقت جب صبح کے ستارے مل کر شادیانہ بجا رہے، تمام فرشتے خوشی کے نعرے لگا رہے تھے؟
 Och vem satte dörrar för havet,  när det föddes och kom ut ur moderlivet,
جب سمندر رِحم سے پھوٹ نکلا تو کس نے دروازے بند کر کے اُس پر قابو پایا؟
 när jag gav det moln till beklädnad  och lät töcken bliva dess linda,
اُس وقت مَیں نے بادلوں کو اُس کا لباس بنایا اور اُسے گھنے اندھیرے میں یوں لپیٹا جس طرح نوزاد کو پوتڑوں میں لپیٹا جاتا ہے۔
 när jag åt det utstakade min gräns  och satte bom och dörrar därför,
اُس کی حدود مقرر کر کے مَیں نے اُسے روکنے کے دروازے اور کنڈے لگائے۔
 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare,  här skola dina stolta böljor lägga sig»?
مَیں بولا، ’تجھے یہاں تک آنا ہے، اِس سے آگے نہ بڑھنا، تیری رُعب دار لہروں کو یہیں رُکنا ہے۔‘
 Har du i din tid bjudit dagen att gry  eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
کیا تُو نے کبھی صبح کو حکم دیا یا اُسے طلوع ہونے کی جگہ دکھائی
 där den skulle fatta jorden i dess flikar,  så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
تاکہ وہ زمین کے کناروں کو پکڑ کر بےدینوں کو اُس سے جھاڑ دے؟
 Då ändrar den form såsom leran under signetet,  och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
اُس کی روشنی میں زمین یوں تشکیل پاتی ہے جس طرح مٹی جس پر مُہر لگائی جائے۔ سب کچھ رنگ دار لباس پہنے نظر آتا ہے۔
 då berövas de ogudaktiga sitt ljus,  och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
تب بےدینوں کی روشنی روکی جاتی، اُن کا اُٹھایا ہوا بازو توڑا جاتا ہے۔
 Har du stigit ned till havets källor  och vandrat omkring på djupets botten?
کیا تُو سمندر کے سرچشموں تک پہنچ کر اُس کی گہرائیوں میں سے گزرا ہے؟
 Hava dödens portar avslöjat sig för dig,  ja, såg du dödsskuggans portar?
کیا موت کے دروازے تجھ پر ظاہر ہوئے، تجھے گھنے اندھیرے کے دروازے نظر آئے ہیں؟
 Har du överskådat jordens vidder?  Om du känner allt detta, så låt höra.
کیا تجھے زمین کے وسیع میدانوں کی پوری سمجھ آئی ہے؟ مجھے بتا اگر یہ سب کچھ جانتا ہے!
 Vet du vägen dit varest ljuset bor,  eller platsen där mörkret har sin boning,
روشنی کے منبع تک لے جانے والا راستہ کہاں ہے؟ اندھیرے کی رہائش گاہ کہاں ہے؟
 så att du kan hämta dem ut till deras gräns  och finna stigarna som leda till deras hus?
کیا تُو اُنہیں اُن کے مقاموں تک پہنچا سکتا ہے؟ کیا تُو اُن کے گھروں تک لے جانے والی راہوں سے واقف ہے؟
 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född,  så stort är ju dina dagars antal!
بےشک تُو اِس کا علم رکھتا ہے، کیونکہ تُو اُس وقت جنم لے چکا تھا جب یہ پیدا ہوئے۔ تُو تو قدیم زمانے سے ہی زندہ ہے!
 Har du varit framme vid snöns förrådshus?  Och haglets förrådshus, du såg väl dem
کیا تُو وہاں تک پہنچ گیا ہے جہاں برف کے ذخیرے جمع ہوتے ہیں؟ کیا تُو نے اولوں کے گوداموں کو دیکھ لیا ہے؟
 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid,  till stridens och drabbningens dag?
مَیں اُنہیں مصیبت کے وقت کے لئے محفوظ رکھتا ہوں، ایسے دنوں کے لئے جب لڑائی اور جنگ چھڑ جائے۔
 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig,  dit där stormen sprider sig ut över jorden?
مجھے بتا، اُس جگہ تک کس طرح پہنچنا ہے جہاں روشنی تقسیم ہوتی ہے، یا اُس جگہ جہاں سے مشرقی ہَوا نکل کر زمین پر بکھر جاتی ہے؟
 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna  och banat en väg för tordönets stråle,
کس نے موسلادھار بارش کے لئے راستہ اور گرجتے طوفان کے لئے راہ بنائی
 till att sända regn över länder där ingen bor,  över öknar, där ingen människa finnes,
تاکہ انسان سے خالی زمین اور غیرآباد ریگستان کی آب پاشی ہو جائے،
 till att mätta ödsliga ödemarker  och giva växt åt gräsets brodd?
تاکہ ویران و سنسان بیابان کی پیاس بجھ جائے اور اُس سے ہریالی پھوٹ نکلے؟
 Säg om regnet har någon fader,  och vem han är, som födde daggens droppar?
کیا بارش کا باپ ہے؟ کون شبنم کے قطروں کا والد ہے؟
 Ur vilken moders liv är det isen gick fram,  och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
برف کس ماں کے پیٹ سے پیدا ہوئی؟ جو پالا آسمان سے آ کر زمین پر پڑتا ہے کس نے اُسے جنم دیا؟
 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten,  så ytan sluter sig samman över djupet.
جب پانی پتھر کی طرح سخت ہو جائے بلکہ گہرے سمندر کی سطح بھی جم جائے تو کون یہ سرانجام دیتا ہے؟
 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe?  Och förmår du att lossa Orions band?
کیا تُو خوشۂ پروین کو باندھ سکتا یا جوزے کی زنجیروں کو کھول سکتا ہے؟
 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram,  och som leder Björninnan med hennes ungar?
کیا تُو کروا سکتا ہے کہ ستاروں کے مختلف جھرمٹ اُن کے مقررہ اوقات کے مطابق نکل آئیں؟ کیا تُو دُبِ اکبر کی اُس کے بچوں سمیت قیادت کرنے کے قابل ہے؟
 Ja, förstår du himmelens lagar,  och ordnar du dess välde över jorden?
کیا تُو آسمان کے قوانین جانتا یا اُس کی زمین پر حکومت متعین کرتا ہے؟
 Kan du upphöja din röst till molnen  och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
کیا جب تُو بلند آواز سے بادلوں کو حکم دے تو وہ تجھ پر موسلادھار بارش برساتے ہیں؟
 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå,  så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
کیا تُو بادل کی بجلی زمین پر بھیج سکتا ہے؟ کیا وہ تیرے پاس آ کر کہتی ہے، ’مَیں خدمت کے لئے حاضر ہوں‘؟
 Vem har lagt vishet i de mörka molnen,  och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
کس نے مصر کے لق لق کو حکمت دی، مرغ کو سمجھ عطا کی؟
 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna?  Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
کس کو اِتنی دانائی حاصل ہے کہ وہ بادلوں کو گن سکے؟ کون آسمان کے اِن گھڑوں کو اُس وقت اُنڈیل سکتا ہے
 medan mullen smälter såsom malm  och jordkokorna klibbas tillhopa?
جب مٹی ڈھالے ہوئے لوہے کی طرح سخت ہو جائے اور ڈھیلے ایک دوسرے کے ساتھ چپک جائیں؟ کوئی نہیں!
کیا تُو ہی شیرنی کے لئے شکار کرتا یا شیروں کو سیر کرتا ہے
جب وہ اپنی چھپنے کی جگہوں میں دبک جائیں یا گنجان جنگل میں کہیں تاک لگائے بیٹھے ہوں؟
کون کوّے کو خوراک مہیا کرتا ہے جب اُس کے بچے بھوک کے باعث اللہ کو آواز دیں اور مارے مارے پھریں؟