Job 39

 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan  och stillar de unga lejonens hunger,
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
 när de trycka sig ned i sina kulor  eller ligga på lur i snåret?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
 Vem är det som skaffar mat åt korpen,  när hans ungar ropar till Gud,  där de sväva omkring utan föda?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
 Vet du tiden för stengetterna att föda,  vakar du över när hindarna bör kalva?
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
 Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga,  ja, vet du tiden för dem att föda?
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
 De böja sig ned, de avbörda sig sina foster,  hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
 Deras ungar frodas och växa till på marken,  så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
 Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet,  vem har lossat den skyggas band?
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
 Se, hedmarken gav jag henne till hem,  och saltöknen blev hennes boning.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
 Hon ler åt larmet i staden,  hon hör ingen pådrivares rop.
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
 Vad hon spanar upp på berget har hon till bete,  hon letar efter allt som är grönt.
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
 Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig  och att stanna över natten invid din krubba?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
 Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm  och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
 Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor,  kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
 Överlåter du åt honom att föra hem din säd  och att hämta den tillhopa till din loge?
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
 Strutshonans vingar flaxa med fröjd,  men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
 Åt jorden överlåter hon ju sina ägg  och ruvar dem ovanpå sanden.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
 Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem,  att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
 Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes;  att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
 Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet,  han har ej tilldelat henne förstånd.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
 Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng;  då ler hon åt både häst och man.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
 Är det du som giver åt hästen hans styrka  och kläder hans hals med brusande man?
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
 Är det du som lär honom gräshoppans språng?  Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
 Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft  och rusar så fram mot väpnade skaror.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
 Han ler åt fruktan och känner ej förfäran,  han ryggar icke tillbaka för svärd.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
 Omkring honom ljuder ett rassel av koger,  av ljungande spjut och lans.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
 Han skakas och rasar och uppslukar marken,  han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
 För var basunstöt frustar han: Huj!  Ännu i fjärran vädrar han striden,  anförarnas rop och larmet av härskrin.
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
 Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp  och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
 Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt  och bygger sitt näste i höjden? [ (Job 39:31)  På klippan bor han, där har han sitt tillhåll,  på klippans spets och på branta berget. ] [ (Job 39:32)  Därifrån spanar han efter sitt byte,  långt bort i fjärran skådar hans ögon. ] [ (Job 39:33)  Hans ungar frossa på blod,  och där slagna ligga, där finner man honom.                     Job, 40 Kapitlet            Herren manar Job ytterligare till          ödmjukhet, med hänvisning på sina båda         underskapelser Behemot (flodhästen) och                  Leviatan (krokodilen). ] [ (Job 39:34) Så svarade nu HERREN Job och sade: ] [ (Job 39:35)  Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare?  Svara då, du som så klagar på Gud! ] [ (Job 39:36) Job svarade HERREN och sade: ] [ (Job 39:37)  Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig?  Jag måste lägga handen på munnen. ] [ (Job 39:38)  En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer;  ja, två gånger, men jag gör det icke åter. ]
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃