Proverbs 3

 Min son, förgät icke min undervisning,  och låt ditt hjärta bevara mina bud.5 Mos. 8,1. 30,16.
ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig;  bind dem omkring din hals,  skriv dem på ditt hjärtas tavla;Ords. 6,21. 7,3.
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
 så skall du finna nåd och få gott förstånd,  i Guds och i människors ögon.
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.1 Krön. 28,9. Ords. 22,19.
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
 På alla dina vägar må du akta på honom,  så skall han göra dina stigar jämna.
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
 Håll dig icke själv för vis;  frukta HERREN, och fly det onda.Ords. 28,26. Jes. 5,21. Rom. 12,16.
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp  och en vederkvickelse för benen däri.Ords. 16,24.
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
 Ära HERREN med dina ägodelar!  och med förstlingen av all din gröda,2 Mos. 23,19. 5 Mos. 26,2 f.
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
 så skola dina lador fyllas med ymnighet,  och av vinmust skola dina pressar flöda över.
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan,  och förargas icke, när du agas av honom.Job 5,17. Hebr. 12,5 f. Upp. 3,19.
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
 Ty den HERREN älskar, den agar han,  likasom en fader sin son, som han har kär.Ords. 13,24.
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
 Säll är den människa som har funnit visheten,  den människa som undfår förstånd.
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver,  och den vinning hon giver är bättre än guld.Job 28,15 f. Ords. 8,10 f. 16,16. Vish. 7,8 f.
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
 Dyrbarare är hon än pärlor;  allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.Matt. 13,45 f.
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
 Långt liv bär hon i sin högra hand,  i sin vänstra rikedom och ära.Ords. 8,18, 35. 9,11.
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
 Hennes vägar äro ljuvliga vägar,  och alla hennes stigar äro trygga.
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt,  och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.Ords. 11,30.
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund,  himmelen har han berett med förstånd.Jer. 10,12. 51,15.
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram,  och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon,  tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
 så skola de lända din själ till liv  bliva ett smycke för din hals.
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
 Då skall du vandra din väg fram i trygghet,  och din fot skall du då icke stöta.
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig,  och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.Ps. 4,9. 91,5 f.
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck,  ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.Ps. 112,7 f.
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
 Ty HERREN skall då vara ditt hopp,  och han skall bevara din fot för snaran.
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
 Neka icke den behövande din hjälp,  är det står i din makt att giva den.Tob. 4,7 f.
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen;  i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.5 Mos. 24,14 f.
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
 Stämpla intet ont mot din nästa,  när han menar sig bo trygg i din närhet.
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
 Tvista icke med någon utan sak,  då han icke har gjort dig något ont.
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
 Avundas icke den orättrådige,  och finn ej behag i någon av hans vägar.Ps. 1,1. Ords. 1,15. 4,14 f.
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge,  men med de redliga har han sin umgängelse.Ps. 25, 14.
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus,  men de rättfärdigas boning välsignar han.3 Mos. 26,3 f., 14 f.
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han;  men de ödmjuka giver han nåd.Ps. 37,13. 59,9. Ords. 1,26. Jes. 66,2.1 Petr. 5,5. Jak. 4,10.
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
 De visa få ära till arvedel,  men dårarna få uppbära skam.
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.