Numbers 33

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"