Job 38

Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Ary teo anatin'ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an'i Joba ka nanao hoe:
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin'ny teny tsy misy fahalalana?
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Misikina ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
Teo amin'inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
Raha niara-nihira ny kintan'ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak'Andriamanitra?
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak'andro,
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Mba horaisiny ny sisin'ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
Ary hosakanana ny fahazavan'ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
Moa efa niditra hatrany amin'ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin'ny fanambanin'ny lalina?
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin'ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin'ny aloky ny fahafatesana?
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
Moa efa voadinikao ny hatrany amin'ny fahalalahan'ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
Aiza ary no lalana ho any amin'ny fonenan'ny mazava? Ary aiza no fitoeran'ny maizina?
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
Mba hitondranao izany ho amin'ny faran'ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin'izay, ary maro ny isan'ny andronao!
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
Moa efa niditra tany amin'ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
Izay voatahiriko ho amin'ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan'ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin'ny tany?
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
Iza moa no nihady lalan-drano ho an'ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an'ny helatry ny kotrokorana,
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Handatsaka ranonorana ambonin'ny tany izay tsy itoeran'olona, dia any amin'ny efitra tsy misy mponina,
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon'ando?
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
Kibon'iza moa no nihavian'ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin'ny lanitra, iza no niteraka azy?
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin'ny lalina.
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
Mahavona ny kofehin'ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
Mahavoaka ny Mazarota amin'ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin'ny zanany va ianao?
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
Fantatrao va ny lalàn'ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan'ireny ny tany va ianao?
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
Mahasandratra ny feonao ho amin'ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon'ny lanitra,
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Hitambaran'ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
Mahay mihaza toha ho an'ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan'ny liona tanora,
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Raha mamitsaka ao amin'ny fitoerany izy ary manotrika ao amin'ny kirihitrala?
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?