Luke 22

Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
at illi dixerunt ubi vis paremus
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha
E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança em meu sangue, que é derramado por vós.
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur
Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum
para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou sandálias, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli
Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que vieram a ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um ladrão?
dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum
E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
at ille negavit eum dicens mulier non novi illum
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis
E, havendo saído, chorou amargamente.
et egressus foras Petrus flevit amare
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes
e, vendando-o, bateram-lhe no rosto, e perguntaram, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
et alia multa blasphemantes dicebant in eum
Logo que amanheceu reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis
Se tu és o Cristo, dize-nos. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
et ait illis si vobis dixero non creditis mihi
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis, nem me deixareis ir.
si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius