Job 39

Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Quererá o boi selvagem servir-te? Ou ficará junto à tua manjedoura?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.