Numbers 33

São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".