Luke 22

Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
ויקרב חג המצות הנקרא פסח׃
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
והכהנים הגדולים והסופרים מבקשים איך יהרגהו כי יראו מפני העם׃
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
והשטן נכנס ביהודה המכנה איש קריות והוא במספר שנים העשר׃
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם׃
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
וישמחו ויאתו לתת לו כסף׃
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
ויבטח אתם ויבקש תואנה למסרו אליהם שלא לעיני ההמון׃
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח׃
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
וישלח את פטרוס ואת יוחנן לאמר לכו והכינו לנו את הפסח ונאכלה׃
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו׃
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
ויאמר אליהם הנה אתם באים העירה ופגע אתכם איש נשא צפחת מים לכו אחריו אל הבית אשר יבוא שמה׃
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
ואמרתם אל בעל הבית כה אמר לך הרב איה המלון אשר אכלה שם את הפסח עם תלמידי׃
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה שם תכינו׃
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
וילכו וימצאו כאשר דבר אליהם ויכינו את הפסח׃
E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו׃
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
ויאמר אליהם נכסף נכספתי לאכל אתכם את הפסח הזה לפני ענותי׃
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים׃
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
ויקח את הכוס ויברך ויאמר קחו אתה וחלקו ביניכם׃
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
כי אמר אני לכם שתה לא אשתה מעתה מתנובת הגפן עד כי תבוא מלכות האלהים׃
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני׃
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança em meu sangue, que é derramado por vós.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה לאמר זו הכוס היא הברית החדשה בדמי הנשפך בעדכם׃
Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן׃
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
כי הן בן האדם הלך לו כפי אשר נחרץ עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר׃
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
והם החלו לחקר איש את רעהו מי הוא זה מהם אשר יעשה זאת׃
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
וגם מריבה היתה ביניהם מי יחשב להיות הגדול בהם׃
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
ויאמר אליהם מלכי הגוים רדים בהם ושליטיהם יקראו עשי חסד׃
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת׃
Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
כי מי הוא הגדול אם המסב או המשרת הלא המסב ואני הנני בתוככם כמו המשרת׃
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
ואתם הם העמדים עמדי עד עתה בנסיונתי׃
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות׃
para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
למען תאכלו ותשתו על שלחני במלכותי וישבתם על כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל׃
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים׃
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
ואני התפללתי בעדך אשר לא תכלה אמונתך ואתה כאשר תשוב חזק את אחיך׃
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות׃
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו׃
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou sandálias, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
ויאמר אליהם כאשר שלחתי אתכם בלי כיס ותרמיל ונעלים החסרתם דבר ויאמרו לא חסרנו כל דבר׃
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
ויאמר אליהם אכן עתה אשר לו כיס ישאהו וכן גם את התרמיל ואשר אין לו הוא ימכר את בגדו ויקנה חרב׃
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
כי אמר אני לכם אשר צריך עוד להתמלא בי הכתוב הזה ואת פשעים נמנה כי כל הכתוב עלי בא עד קצו׃
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
ויאמרו אדנינו הנה פה שתי חרבות ויאמר אליהם די׃
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו׃
Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
ויבא אל המקום ויאמר אליהם התפללו לבלתי בוא לידי נסיון׃
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
והוא נפרד מהם הרחק כקלע אבן ויכרע על ברכיו ויתפלל לאמר׃
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
אבי אם רצונך להעביר מעלי את הכוס הזאת אך אל יהי כרצוני כי אם כרצונך׃
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
וירא אליו מלאך מן השמים ויחזקהו׃
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
ויבאו עליו חבלי מות ויוסף להתפלל בחזקה ותהי זעתו כנטפי דם ירדים לארץ׃
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
ויקם מהתפלל ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים מיגון׃
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
]74-64[ ויאמר אליהם למה תישנו קומו והתפללו אשר לא תבאו לידי נסיונ, עודנו מדבר והנה המון ואחד משנים העשר הנקרא יהודה הלך לפניהם ויקרב אל ישוע לנשק לו׃
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
]74-64[׃
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
ויאמר ישוע אליו יהודה הבנשיקה אתה מוסר את בן האדם׃
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
והאנשים אשר אתו ראים את אשר יהיה ויאמרו אליו אדנינו הנכה בחרב׃
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
ויך אחד מהם את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית׃
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו׃
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que vieram a ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um ladrão?
ויאמר ישוע אל ראשי הכהנים ושרי המקדש והזקנים אשר באו עליו לאמר כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות׃
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
ואהי אצלכם יום יום בהיכל ולא שלחתם בי יד ואולם זאת היא שעתכם ושלטן החשך׃
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק׃
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם׃
E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
ותראהו השפחה יושב נגד האור ותבט בו ותאמר גם זה היה עמו׃
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
ויכחש בו ויאמר אשה לא ידעתיו׃
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני׃
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
ואחרי עבר כשעה אחת קים איש אחר לאמר אמנם גם זה היה עמו כי אף הוא גלילי׃
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
ויאמר פטרוס בן אדם לא ידעתי מה אתה אמר והוא עודנו מדבר והתרנגול קרא׃
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
ויפן האדון ויבט אל פטרוס ויזכר פטרוס את דבר האדון אשר דבר אליו כי בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
E, havendo saído, chorou amargamente.
ויצא פטרוס החוצה וימרר בבכי׃
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
והאנשים אשר אחזו את ישוע התעללו בו ויכהו׃
e, vendando-o, bateram-lhe no rosto, e perguntaram, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
ויחפו את ראשו ויכהו על פניו וישאלהו לאמר הנבא מי הוא ההלם אותך׃
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
ועוד גדופים אחרים הרבו עליו׃
Logo que amanheceu reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
ובהית הבקר נקהלו זקני העם והכהנים הגדולים והסופרים ויעלהו לפני הסנהדרין שלהם ויאמרו האתה הוא המשיח אמר לנו׃
Se tu és o Cristo, dize-nos. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
ויאמר אליהם כי אגיד לכם לא תאמינו׃
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis, nem me deixareis ir.
וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני׃
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
ויאמרו כלם הכי אתה הוא בן האלהים ויאמר אליהם אתם אמרתם כי אני הוא׃
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
ויאמרו מה לנו עוד לבקש עדות הלא באזנינו שמענוה מפיו׃