Luke 23

E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
ויקם כל קהלם ויוליכהו אל פילטוס׃
E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
ויחלו לדבר עליו שטנה לאמר את זה מצאנו מסית את העם ומנע אתו מתת מס אל הקיסר באמרו כי הוא מלך המשיח׃
Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
וישאלהו פילטוס לאמר האתה הוא מלך היהודים ויען אתו ויאמר אתה אמרת׃
Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
ויאמר פילטוס אל ראשי הכהנים ואל המון העם לא מצאתי דבר אשם באיש הזה׃
Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galileia até aqui.
והם התאמצו לדבר מדיח הוא את העם בלמדו בכל יהודה החל מן הגליל ועד הנה׃
Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
ויהי כשמע פילטוס את שם הגליל וישאל אם הוא איש גלילי׃
e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
וכאשר ידע כי מממשלת הורדוס הוא שלחו אל הורדוס אשר היה גם הוא בירושלים בימים האלה׃
Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
וישמח הורדוס עד מאד כראותו את ישוע כי מימים רבים אוה לראת אתו על כי שמע את שמעו ויקו לראת אות אשר יעשה׃
e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
וירב לשאל אותו והוא לא השיב אתו דבר׃
Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
ויעמדו הכהנים הגדולים והסופרים ויתחזקו לדבר עליו שטנה׃
Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
ויבז אתו הורדוס עם צבאותיו ויהתל בו וילבש אותו בגד זהורית וישלחהו אל פילטוס׃
Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
ביום ההוא נהיו פילטוס והורדוס לאהבים יחדו כי מלפנים איבה היתה בינתם׃
Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
ויקרא פילטוס את ראשי הכהנים ואת השרים ואת העם׃
e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
ויאמר אליהם הבאתם לפני את האיש הזה כמסית את העם והנה אני חקרתיו לעיניכם ולא מצאתי באיש הזה אשמת מאומה מן הדברים אשר אתם טוענים עליו׃
nem tampouco Herodes, porque a ele vos enviei; e eis aqui que nenhuma coisa digna de morte tem feito.
וגם הורדוס לא מצא כי שלחתי אתכם אליו והנה אין בו חטא משפט מות׃
Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
על כן איסרנו ואפטרנו׃
E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.
ועליו היה לפטר להם איש אחד בימי החג׃
Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא׃
Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
והוא היה משלך בית האסורים על דבר מרד אשר נהיה בעיר ועל דבר רצח׃
Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
ויסף פילטוס לשאת קולו כי חפץ לפטר את ישוע׃
Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!
והמה צעקו אליו לאמר הצלב אותו הצלב׃
Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
ויאמר אליהם פעם שלישית מה אפוא עשה זה רעה כל אשמת מות לא מצאתי בו על כן איסרנו ואפטרנו׃
Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram seus clamores e os dos principais sacerdotes.
ויפצרו בו בקול גדול ויבקשו כי יצלב ויחזק קולם וקול הכהנים הגדולים׃
Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
ויגזר פילטוס כי תעשה בקשתם׃
e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
ויפטר להם את המשלך בית האסורים על דבר מרד ורצח את אשר שאלו ואת ישוע מסר לרצונם׃
Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
וכאשר הוליכהו משם ויחזיקו באיש אחד הבא מן השדה ושמו שמעון איש קוריני וישימו עליו את הצלב לשאת אחרי ישוע׃
Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
וילכו אחריו המון עם רב והמון נשים והנה ספדות ומקוננות עליו׃
Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
ויפן ישוע ויאמר אליהן בנות ירושלים אל תבכינה עלי כי אם על נפשכן בכינה ועל בניכן׃
Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
כי הנה ימים באים ואמרו אשרי העקרות ואשרי המעים אשר לא ילדו והשדים אשר לא היניקו׃
Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
אז יחלו לאמר אל ההרים נפלו עלינו ואל הגבעות כסונו׃
Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
כי אם יעשו כזאת בעץ הלח מה יעשה ביבש׃
E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
וגם שנים אחרים אנשי בליעל מוצאים אתו למות׃
Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
ויהי כאשר באו אל המקום הנקרא גלגלתא ויצלבו אתו שם ואת אנשי הבליעל זה לימינו וזה לשמאלו׃
Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
ויאמר ישוע אבי סלח להם כי לא ידעו מה הם עשים ויחלקו בגדיו להם ויפילו גורל׃
E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
והעם עמד שם וראה וילעגו לו השרים לאמר את אחרים הושיע יושע נא את נפשו אם הוא המשיח בחיר האלהים׃
Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
ויהתלו בו אנשי הצבא ויגשו ויביאו לו חמץ׃
e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
ויאמרו אם אתה הוא מלך היהודים הושע את נפשך׃
Por cima dele estava esta inscrição em letras gregas, romanas e hebraicas: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
וגם מכתב היה ממעל לו בכתב יוני ורומי ועברי זה הוא מלך היהודים׃
Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? Salva-te a ti mesmo e a nós.
ואחד מאנשי הבליעל התלוים גדפו לאמר הלא אתה המשיח הושע את עצמך ואתנו׃
Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
ויען האחר ויגער בו לאמר האינך ירא את האלהים בהיותך בעצם הענש הזה׃
E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
והן אנחנו בו כמשפט כי לקחנו כפי מעשינו אבל זה לא עשה מאומה רע׃
Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
ויאמר אל ישוע זכרני נא אדני בבאך במלכותך׃
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo hoje: estarás comigo no paraíso.
ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן׃
Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
ויהי כשעה הששית והנה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
ויחשך השמש ותקרע פרכת ההיכל לשנים קרעים׃
Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
ויקרא ישוע בקול גדול ויאמר אבי בידך אפקיד רוחי ובאמרו זאת נפח נפשו׃
Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
וירא שר המאה את אשר נהיתה ויתן כבוד לאלהים לאמר אכן האיש הזה צדיק היה׃
E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
וכל המון העם אשר התאספו יחד למראה הזה בהביטם אל כל אשר נעשה תופפו על לבביהם וישובו׃
Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galileia, estavam de longe vendo estas coisas.
וכל מידעיו עמדו מרחוק וגם הנשים אשר הלכו אתו מן הגליל ועיניהן ראות את אלה׃
E eis que certo homem chamado José, membro do sinédrio, homem bom e justo,
והנה איש ושמו יוסף והוא מן היעצים איש טוב וצדיק מן הרמתים עיר היהודים׃
(o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros) natural de Arimatéia, cidade dos judeus, e que esperava o reino de Deus,
אשר לא הסכים לעצתם ולפעלם ומחכה גם הוא למלכות האלהים׃
chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
ויגש אל פילטוס וישאל ממנו את גוית ישוע׃
e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
ויורד אתה ויכרכה בסדינים וישימה בקבר חצוב בסלע אשר עדן לא הושם בו אדם׃
Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
ויום ערב שבת היה והשבת הגיעה׃
E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
ותלכנה אחריו מן הנשים אשר באו אתו מן הגליל ותחזינה את הקבר ואת אשר הושם בו גויתו׃
Então voltaram e prepararam especiarias e unguentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.
ואחרי שובן הכינו סמים ומרקחות ובשבת שבתו כפי המצוה׃