Proverbs 3

Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.