Numbers 33

São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.