Proverbs 3

Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
کیونکہ اِن ہی سے تیری زندگی کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا اور تیری خوش حالی بڑھے گی۔
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
شفقت اور وفا تیرا دامن نہ چھوڑیں۔ اُنہیں اپنے گلے سے باندھنا، اپنے دل کی تختی پر کندہ کرنا۔
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
تب تجھے اللہ اور انسان کے سامنے مہربانی اور قبولیت حاصل ہو گی۔
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
اپنے آپ کو دانش مند مت سمجھنا بلکہ رب کا خوف مان کر بُرائی سے دُور رہ۔
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
اِس سے تیرا بدن صحت پائے گا اور تیری ہڈیاں تر و تازہ ہو جائیں گی۔
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
اپنی ملکیت اور اپنی تمام پیداوار کے پہلے پھل سے رب کا احترام کر،
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
پھر تیرے گودام اناج سے بھر جائیں گے اور تیرے برتن مَے سے چھلک اُٹھیں گے۔
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
مبارک ہے وہ جو حکمت پاتا ہے، جسے سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
کیونکہ حکمت چاندی سے کہیں زیادہ سودمند ہے، اور اُس سے سونے سے کہیں زیادہ قیمتی چیزیں حاصل ہوتی ہیں۔
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
اُس کے دہنے ہاتھ میں عمر کی درازی اور بائیں ہاتھ میں دولت اور عزت ہے۔
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
اُس کی راہیں خوش گوار، اُس کے تمام راستے پُرامن ہیں۔
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
جو اُس کا دامن پکڑ لے اُس کے لئے وہ زندگی کا درخت ہے۔ مبارک ہے وہ جو اُس سے لپٹا رہے۔
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
اُن سے تیری جان تر و تازہ اور تیرا گلہ آراستہ رہے گا۔
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
تب تُو چلتے وقت محفوظ رہے گا، اور تیرا پاؤں ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
ناگہاں آفت سے مت ڈرنا، نہ اُس تباہی سے جو بےدین پر غالب آتی ہے،
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
اگر کوئی ضرورت مند ہو اور تُو اُس کی مدد کر سکے تو اُس کے ساتھ بھلائی کرنے سے انکار نہ کر۔
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
اگر تُو آج کچھ دے سکے تو اپنے پڑوسی سے مت کہنا، ”کل آنا تو مَیں آپ کو کچھ دے دوں گا۔“
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
جو پڑوسی بےفکر تیرے ساتھ رہتا ہے اُس کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھنا۔
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
دانش مند میراث میں عزت پائیں گے جبکہ احمق کے نصیب میں شرمندگی ہو گی۔