Numbers 33

Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.