Numbers 34

Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Og Herren talte til Moses og sa:
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Og Herren talte til Moses og sa:
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.