I Chronicles 6

Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
Syna Etanowgo, syna Symmowego,
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.