Numbers 33

Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃