Numbers 33

Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."