Proverbs 3

Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.