Proverbs 4

Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.