Proverbs 3

Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.