Proverbs 2

Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
som går på krokete stier og følger vrange veier.
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.