Job 39

Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
Tiedätkös, koska metsävuohet poikivat, eli oletkos havainnut peurat käyvän tiineenä?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
Oletkos lukenut heidän kuukautensa, koska ne täydellänsä ovat? eli tiedätkös ajan, koska he poikivat?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
He kumartavat heitänsä poikiessansa, ja ajavat sen pois, josta heillä kipu on.
Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
Heidän poikansa vahvistuvat ja kasvavat jyvistä: ne menevät ulos, ja ei palaja heidän tykönsä.
Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
Kuka on metsä-aasin antanut niin vapaana käydä? kuka on metsä-aasin siteen päästänyt?
De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi.
Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
Hän katsoo ylön kaupungin pauhinaa: vartian huutoa ei hän kuule.
Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
Hän katsoo vuorella laiduntansa, ja etsii kussa viheriäistä on.
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
Luuletkos yksisarvisen palvelevan sinuas, ja makaavan yötä sinun seimelläs?
Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
Taidatkos sitoa yksisarvisen vaolle köydellä, niin että hän kiskois ketoa laaksossa sinun perässäs?
Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
Taidatkos sinus luottaa häneen, ehkä hän paljon voi, ja jättää työs hänen haltuunsa?
Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
Uskotkos hänen siemenes kotia tuovan, ja riihees kokoovan?
Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
Ovatko riikinkukkoin sulat kauniimmat kuin nälkäkurjen sulat?
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
Joka munansa jättää maahan, ja antaa maan lämpimän hautoa niitä.
Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
Hän unohtaa ne tallattavan,ja että peto kedolla ne rikkois.
Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
Hän on niin kova poikiansa vastaan, kuin ei ne hänen olisikaan: Ei hän tottele turhaan työtä tehdä.
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
Sillä Jumala on häneltä taidon ottanut pois, ja ei ole antanut hänelle ymmärrystä.
og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
Kuin hän ylentää itsensä korkeuteen, nauraa hän hevosta ja miestä.
Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
Taidatkos antaa hevoselle väen, eli taidatkos kaunistaa hänen kaulansa hirnumisella?
For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
Taidatkos peljättää hänen niinkuin heinäsirkan? peljättävä on hänen sieramiensa päristys.
Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
Hän kaivaa maata kavioillansa, on riemuinen väkevyydessänsä, ja menee sota-aseita vastaan.
Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
Hän nauraa pelkoa ja ei hämmästy, eikä pakene miekkaa.
Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
Ehkä vielä viini kalisis häntä vastaan, ja keihäät ja kilvet välkkyisivät;
Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
Hän korskuu, pudistelee ja kaivaa maata, ja ei tottele vasikitorven helinää.
Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
Kuin vaskitorvi heliästi soi, luihkaa hän: hui, ja haastaa sodan taampaa, niin myös päämiesten huudon ja riemun.
Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
Lentääkö haukka sinun ymmärryksestäs, ja hajoittaa siipensä etelään käsin?
Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
Lentääkö kotka sinun kädestäs niin korkialle, että hän tekee pesänsä korkeuteen?
Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
Hän asuu vuorilla ja yöttelee vuorten kukkuloilla ja vahvoissa paikoissa.
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
Sieltä hän katsoo ruan perään, ja hänen silmänsä näkevät kauvas.
Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden? Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut. Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine. Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den. Og Herren blev ved å svare Job og sa: Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette! Da svarte Job Herren og sa: Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn. En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
Hänen poikansa särpävät verta; ja kussa raato on, siellä myös hän on.