Job 40

Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.