Proverbs 3

E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia