Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
consilium custodiet te prudentia servabit te
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
quorum viae perversae et infames gressus eorum
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
et relinquit ducem pubertatis suae
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea