Numbers 33

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.