Proverbs 3

E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.