Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.