Job 38

Ary teo anatin'ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an'i Joba ka nanao hoe:
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin'ny teny tsy misy fahalalana?
[] “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
Misikina ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
Teo amin'inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
Raha niara-nihira ny kintan'ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak'Andriamanitra?
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
[] “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak'andro,
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Mba horaisiny ny sisin'ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
Ary hosakanana ny fahazavan'ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
Moa efa niditra hatrany amin'ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin'ny fanambanin'ny lalina?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin'ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin'ny aloky ny fahafatesana?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Moa efa voadinikao ny hatrany amin'ny fahalalahan'ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Aiza ary no lalana ho any amin'ny fonenan'ny mazava? Ary aiza no fitoeran'ny maizina?
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
Mba hitondranao izany ho amin'ny faran'ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin'izay, ary maro ny isan'ny andronao!
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Moa efa niditra tany amin'ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
Izay voatahiriko ho amin'ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan'ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin'ny tany?
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Iza moa no nihady lalan-drano ho an'ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an'ny helatry ny kotrokorana,
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
Handatsaka ranonorana ambonin'ny tany izay tsy itoeran'olona, dia any amin'ny efitra tsy misy mponina,
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon'ando?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Kibon'iza moa no nihavian'ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin'ny lanitra, iza no niteraka azy?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin'ny lalina.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
Mahavona ny kofehin'ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
[] “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon’un bağlarını çözebilir misin?
Mahavoaka ny Mazarota amin'ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin'ny zanany va ianao?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı’ya yol gösterebilir misin?
Fantatrao va ny lalàn'ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan'ireny ny tany va ianao?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı’nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Mahasandratra ny feonao ho amin'ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon'ny lanitra,
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
Hitambaran'ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
Mahay mihaza toha ho an'ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan'ny liona tanora,
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
Raha mamitsaka ao amin'ny fitoerany izy ary manotrika ao amin'ny kirihitrala?
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı’ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?