Job 39

Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
Quererá o boi selvagem servir-te? Ou ficará junto à tua manjedoura?
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.