Job 38

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
फिर यहोवा ने तूफान में से अय्यूब को उत्तर दिया। परमेश्वर ने कहा:
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
“यह कौन व्यक्ति है जो मूर्खतापूर्ण बातें कर रहा है?”
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
अय्यूब, तुम पुरुष की भाँति सुदृढ़ बनों। जो प्रश्न मैं पूछूँ उसका उत्तर देने को तैयार हो जाओ।
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
अय्यूब, बताओ तुम कहाँ थे, जब मैंने पृथ्वी की रचना की थी? यदि तू इतना समझदार है तो मुझे उत्तर दे।
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
अय्यूब, इस संसार का विस्तार किसने निश्चित किया था? किसने संसार को नापने के फीते से नापा?
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
इस पृथ्वी की नींव किस पर रखी गई है? किसने पृथ्वी की नींव के रूप में सर्वाधिक महत्वपूर्ण पत्थर को रखा है?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
जब ऐसा किया था तब भोर के तारों ने मिलकर गया और स्वर्गदूत ने प्रसन्न होकर जयजयकार किया।
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
“अय्यूब, जब सागर धरती के गर्भ से फूट पड़ा था, तो किसने उसे रोकने के लिये द्वार को बन्द किया था।
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
उस समय मैंने बादलों से समुद्र को ढक दिया और अन्धकार में सागर को लपेट दिया था (जैसे बालक को चादर में लपेटा जाता है।)
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
सागर की सीमाऐं मैंने निश्चित की थीं और उसे ताले लगे द्वारों के पीछे रख दिया था।
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
मैंने सागर से कहा, ‘तू यहाँ तक आ सकता है किन्तु और अधिक आगे नहीं। तेरी अभिमानी लहरें यहाँ तक रुक जायेंगी।’
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
“अय्यूब, क्या तूने कभी अपनी जीवन में भोर को आज्ञा दी है उग आने और दिन को आरम्भ करने की?
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
अय्यूब, क्या तूने कभी प्रात: के प्रकाश को धरती पर छा जाने को कहा है और क्या कभी उससे दुष्टों के छिपने के स्थान को छोड़ने के लिये विवश करने को कहा है
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
प्रात: का प्रकाश पहाड़ों व घाटियों को देखने लायक बना देता है। जब दिन का प्रकाश धरती पर आता है तो उन वस्तुओं के रूप वस्त्र की सलवटों की तरह उभर कर आते हैं। वे स्थान रूप को नम मिट्टी की तरह जो दबोई गई मुहर की ग्रहण करते हैं।
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
दुष्ट लोगों को दिन का प्रकाश अच्छा नहीं लगता क्योंकि जब वह चमचमाता है, तब वह उनको बुरे काम करने से रोकता है।
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
“अय्यूब, बता क्या तू कभी सागर के गहरे तल में गया है? जहाँ से सागर शुरु होता है क्या तू कभी सागर के तल पर चला है?
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
अय्यूब, क्या तूने कभी उस फाटकों को देखा है, जो मृत्यु लोक को ले जाते हैं? क्या तूने कभी उस फाटकों को देखा जो उस मृत्यु के अन्धेरे स्थान को ले जाते हैं?
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
अय्यूब, तू जानता है कि यह धरती कितनी बड़ी है? यदि तू ये सब कुछ जानता है, तो तू मुझकों बता दे।
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
“अय्यूब, प्रकाश कहाँ से आता है? और अन्धकार कहाँ से आता है?
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
अय्यूब, क्या तू प्रकाश और अन्धकार को ऐसी जगह ले जा सकता है जहाँ से वे आये है? जहाँ वे रहते हैं। वहाँ पर जाने का मार्ग क्या तू जानता है?
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
अय्यूब, मुझे निश्चय है कि तुझे सारी बातें मालूम हैं? क्योंकि तू बहुत ही बूढ़ा और बुद्धिमान है। जब वस्तुऐं रची गई थी तब तू वहाँ था।
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
“अय्यूब, क्या तू कभी उन कोठियारों में गया हैं? जहाँ मैं हिम और ओलों को रखा करता हूँ?
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
मैं हिम और ओलों को विपदा के काल और युद्ध लड़ाई के समय के लिये बचाये रखता हूँ।
By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
अय्यूब, क्या तू कभी ऐसी जगह गया है, जहाँ से सूरज उगता है और जहाँ से पुरवाई सारी धरती पर छा जाने के लिये आती है?
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
अय्यूब, भारी वर्षा के लिये आकाश में किसने नहर खोदी है, और किसने भीषण तूफान का मार्ग बनाया है?
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
अय्यूब, किसने वहाँ भी जल बरसाया, जहाँ कोई भी नहीं रहता है?
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
वह वर्षा उस खाली भूमि के बहुतायत से जल देता है और घास उगनी शुरु हो जाती है।
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
अय्यूब, क्या वर्षा का कोई पिता है? ओस की बूँदे कहाँ से आती हैं?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
अय्यूब, हिम की माता कौन है? आकाश से पाले को कौन उत्पन्न करता है?
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
पानी जमकर चट्टान सा कठोर बन जाता है, और सागर की ऊपरी सतह जम जाया करती है।
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
“अय्यूब, सप्तर्षि तारों को क्या तू बाँध सकता है? क्या तू मृगशिरा का बन्धन खोल सकता है?
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
अय्यूब, क्या तू तारा समूहों को उचित समय पर उगा सकता है, अथवा क्या तू भालू तारा समूह की उसके बच्चों के साथ अगुवाई कर सकता है?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
अय्यूब क्या तू उन नियमों को जानता है, जो नभ का शासन करते हैं? क्या तू उन नियमों को धरती पर लागू कर सकता है?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
“अय्यूब, क्या तू पुकार कर मेघों को आदेश दे सकता है, कि वे तुझको भारी वर्षा के साथ घेर ले।
Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
अय्यूब बता, क्या तू बिजली को जहाँ चाहता वहाँ भेज सकता है? और क्या तेरे निकट आकर बिजली कहेगी, “अय्यूब, हम यहाँ है बता तू क्या चाहता है?”
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
“मनुष्य के मन में विवेक को कौन रखता है, और बुद्धि को कौन समझदारी दिया करता है?
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
अय्यूब, कौन इतना बलवान है जो बादलों को गिन ले और उनको वर्षा बरसाने से रोक दे?
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
वर्षा धूल को कीचड़ बना देती है और मिट्टी के लौंदे आपस में चिपक जाते हैं।
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
“अय्यूब, क्या तू सिंहनी का भोजन पा सकता है? क्या तू भूखे युवा सिंह का पेट भर सकता है?
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
वे अपनी खोहों में पड़े रहते हैं अथवा झाड़ियों में छिप कर अपने शिकार पर हमला करने के लिये बैठते हैं।
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
अय्यूब, कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हैं, और भोजन को पाये बिना वे इधर—उधर घूमतें रहते हैं, तब उन्हें भोजन कौन देता है?